Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
20:01 

"The Dweller in High Places" Сюзанны Кларк: перевод

Disk D
Because Lovecraft.
neko_zoi показал мне великолепный сборник "Tails of Wonder and Imagination" - собрание рассказов со сверхъестественным, светлой стороной его, скорее, такими сказками-магическим реализмом, как у Геймана, - в каждом из которых так или иначе присутствуют представители семейства кошачьих. Я только начала его читать, но он правда очень хорош.
Кроме прочего, там я нашла короткий рассказ Сюзанны Кларк, который раньше не читала: The Dweller in High Places. Он на русском почему-то до сих пор не издан. Любительского перевода я тоже не нашла, а у меня есть друзья, которые очень любят Кларк и совсем не любят читать по-английски, так что я сама перевела эту маленькую историю. На самом деле, скорее всего, более "старый" любительский перевод где-то все-таки есть, просто я плохо искала : D но переводить его мне в любом случае понравилось.
Рассказ в оригинале был написан для BBC; первая публикация - как раз в "кошачьем" сборнике.
Речь в этой истории идет о конце 1700-начале 1800 собственно, как обычно; главная героиня, маленькая девочка, заводит странную дружбу и пытается спасти Лондон.
Сборник с оригиналом читаем тут, косяки перевода пишем в коментах. Насчет стихов в середине я все знаю, да -_-


Обитательница Горних Сфер


Начнем с того, что зовут меня Люси Маннерс, и мне двенадцать лет. Прошлым летом моя старшая сестра, Тиз, вышла замуж за мистера Рейнворта. Для меня это грустные перемены, потому что мы с Тиз всегда были неразлучны. А мой брат, Гоуленд, сейчас в Испании, вместе с лордом Веллингтоном воюет с французами. Так что когда наступил январь, папа сказал, что устал от моей кислой физиономии, и отослал меня в школу миссис Хакетт на Грейт Титчфилд-стрит.
В первый день ко мне подошли две девочки. Я обрадовалась, думая, что мы станем друзьями, но скоро поняла, что намерения у них совсем иные. Вместо того, чтобы дружить, они обзывали меня "кожа да кости" и говорили, что мой муслин потрепанный, а туфли - старомодные. Конца и краю не было моим недостаткам, если спросить Эммелину Твист и Амелию Фроггетт, и мало им было обзываться - они пытались напугать меня глупыми сказками про призраков.
- О! Ты что, не слышала? - сказала Эммелина, - В школе обитает дух безумной учительницы, которую когда-то выгнала миссис Хакетт!
- Она живет на чердаке, - добавлила Амелия. - Порой можно услышать, как она разговаривает на чужих языках, а иногда зовет тебя через печную трубу.
- И, - закончила Эммелина с большим удовольствием, - девочки, с которыми она говорит, умирают еще до конца недели!
- Не верю, - ответила я. - Ну и кто умер? Подозреваю, что вообще никто.
Одним промозглым и ветреным четвергом миссис Хакетт задала Эммелине, Амелии и мне выучить длинный список немецких глаголов. Сидеть с этими двумя мне совсем не хотелось, так что я забралась на самый верх дома, в комнату сразу под чердаком. В скором времени я услышала шум наверху - мягкие, беспорядочные, глухие стуки. У меня едва ли нашлось время решить, боюсь я или нет, когда из печной трубы откуда-то сверху вылетел скворец и заметался по комнате, натыкаясь на стены.
- Англичанка, англичанка! - прошипело из печной трубы. - Моя птица улетела вниз! Притащи ее мне, будь любезна!
Мне показалось, что это как-то грубо. Тем не менее, я вежливо ответила в трубу:
- Прошу прощения, мэм, но для чего она вам?
- Глупый вопрос! - воскликнула неизвестная леди. - Чтобы съесть ее, конечно!
Я открыла окно, надеясь, что птичка улетит. Потом я выбежала из комнаты и поднялась на чердак. Там было сумрачно, и единственный свет исходил из окна, за которым лил дождь и дул ветер. Пахло чем-то мертвым. Что-то хрустнуло у меня под ногой; я взглянула вниз и увидела маленькие косточки, будто бы птичьи или мышиные, разбросанные по полу.
В сумрачной глубине двигался темный силуэт. Сперва я не могла ничего разобрать, но потом увидела женское лицо, и сердце у меня ушло в пятки. Ее лицо было не с той стороны. Оно виднелось внизу этого темного силуэта, и подбородок ее не поднимался выше, чем на дюйм-другой от дощатого пола.
Я подумала, что упаду в обморок.
Внезапно она ступила в пятно тусклого света, и я увидела, что это вообще не женщина. По большей части, она была львицей. Кроме того, у нее была пара испачканных крыльев и миловидное лицо, на котором, однако, застыла настороженность. Ее человеческую грудь едва прикрывала изорванная синяя шаль, а волосы давным-давно были закручены на папильотки, да так с тех пор и не расчесывались; они полнились узлами и колтунами.
Вся целиком она выглядела так ужасно, что я просто не могла не пожалеть ее от всей души.
Мы смотрели друг на друга. Ее львиный хвост задумчиво подергивался из стороны в сторону.
- Прощу прощения, мэм, - сказала я, - но вы, случайно, не сфинкс?
- Нет, - небрежно ответила она. - Я Сфинкс. Есть много египетских сфинксов, но греческая Сфинкс - одна.
- О!
Повисла небольшая пауза.
- Может, мэм, - начала я робко, - я могла бы расчесать вам волосы? Им это совершенно точно не помешает, а я очень люблю это делать.
Она величественно кивнула.
Я вытащила из кармана гребешок и приступила. Волосы у нее были такие, какие мне больше всего нравятся - мягкие, вьющиеся, золотистого цвета.
- Хорошую горничную найти непросто, - сказала я. - Что человеческой леди, что чудовищу, думается мне.
- Чудовищу! - воскликнула она с негодованием. - Кого это вы назвали чудовищем?
- Прошу прощения, но у вас тело льва и голова и грудь женщины. И...
- Что за чушь вы говорите! Мир полон чудовищ, и вы совершенно точно одна из них - обычно я слишком вежлива, чтобы упоминать этот факт, но вы меня вынудили. У льва тело сфинкса с кошачьей головой наверху - что уже довольно отталкивающе. Люди еще хуже. У человека прекрасная голова и грудь сфинкса осквернены руками гадкой обезьяны, а ноги похожи на расщепленную морковку, - она вздрогнула. - Фу.
Во тьме раздался шелест крыльев. Она повернула голову.
- Птица, - сказала она. - Скворец. Они не из добрых. Дразнят меня ехидными кличками.
- О! Я понимаю, о чем вы. Две невежественные, невоспитанные девочки делают со мной то же самое.
- Перекусите их пополам, - предложила она.
- Не думаю, что миссис Хакетт это понравится, и, в любом случае, я не могу так широко открыть рот.
- А я могу, - сказала она с большим удовольствием.
Несмотря на ее вздорный характер, мы с того дня подружились, и всякий раз, когда миссис Хакетт задавала мне работу, которую можно было делать без присмотра, я убегала наверх и вылезала на крышу, где мы по-приятельски сидели бок о бок.
Она любила сидеть повыше, глядя на все внизу. Если леди или джентльмены ехали по Грейт Титчфилд-стрит верхом, она выглядывала за парапет и бормотала:
- Кентавры. Гадкие создания.
Как-то раз, когда я расчесывала ей волосы, я сказала:
- Как так вышло, Сфинкс, что вы попали в Лондон?
- О, это объяснить нетрудно. Я приплыла на корабле, ведомом прекрасными юными моряками. Это все устроил француз по имени мсье Фаувел. Видите ли, Люси, мсье Фаувел живет в Афинах, и его задача - отбирать самые красивые резные греческие орнаменты и скульптуры и отправлять их во Францию. Вообразите себе его смятение, когда он обнаружил, что шотландские леди и джентльмен, лорд и леди Элгин, прибыли в Афины с той же целью! Более того, леди Элвин была большой любимицей турецкого султана (который правит Афинами). Мсье Фаувел вынужден был смотреть, как великие сокровища (которым, по его мнению, следовало бы украшать Париж) отсылались к его врагам в Лондон. И он пришел ко мне, подарил голубую вязаную шаль и на коленях попросил меня прибыть в Лондон, чтобы притеснять тамошних горожан. Что, само собой, я рада была исполнить.
- Господь всемогущий! - вскрикнула я. - Но как вы собираетесь это делать?
- Я буду задавать им загадки, а когда они не смогут ответить, я их задушу.
- О! Не надо! - взмолилась я. - Пожалуйста, не надо. В смысле, зачем вам это? Да и подарок мсье Фаувела не особо симпатичный. Я принесу вам шаль гораздо красивее, чем эта поношенная старая синяя тряпка.
- Дело не в подарках, - ответила она с достоинством. - Я - Душительница. Я - Та, Кто Задает Загадки. Я - Охраняющая Темные Двери. Я - Обитательница Горних Сфер. Я - Бич Рода Человеческого.
- Ну, если вам так угодно, милая. Звучит это не очень приятно. Но если я правильно помню историю Эдипа, он отгадал вашу загадку, и вы обязаны были прыгнуть в пропасть и разбиться на куски.
Сфинкс зевнула.
- Да. Эдип ведь именно так и говорил, разве нет?
- Когда вы начнете? В Лондоне, я имею в виду?
- В любой момент, - ответила она и принялась вылизывать лапу.
Втайне я надеялась, что она совсем не такая трудолюбивая, как рассчитывал мсье Фаувел, когда отправлял свой корабль.
О методах преподавания миссис Хакетт она была невысокого мнения.
- Не думаю, что вы выучитесь чему-то полезному, Люси. К счастью, я знаю много мудрых учителей. Мой брат Цербер - он охраняет Ад - таскал бы мертвых, чтобы те рассказывали вам все свои секреты. И есть еще Ламия - очаровательная девушка с невероятно элегантным хвостом, покрытым зеленой чешуей! Она показала бы вам, как вытаскивать свои глаза из глазниц, а потом вставлять их обратно!
Она никогда не объясняла мне, почему считала, что это может быть полезно.
Как-то раз, на исходе февраля, незадолго до заката, я сказала:
- Милая Сфинкс, вы знаете, что очень нравитесь мне, и я хотела бы, чтобы вы остались в Лондоне. Но если вы приметесь за свой план - загадывать горожанам загадки, - то я бы желала, чтобы вы спросили меня первой и дали мне спасти Лондон, если я выиграю.
- Вы ведь знаете, что если дадите неверный ответ, мне придется задушить вас, - сказала она.
- Да.
- Вы считаете себя куда умнее, чем весь остальной Лондон?
- Нет, напротив! Я вообще не считаю себя умной. Но я знаю вас, Сфинкс, и, возможно, это мне поможет.
- Что ж, хорошо.
Мое сердце стучало, как никогда. Она молчала так долго, что я занервничала еще больше и не смогла удержаться от того, чтобы сказать:
- Если это будет загадка про существо, которое ходит на четырх ногах утром, на двух днем и на трех вечером, то...
- Совершенно точно нет! Нет, придумала. Готовы?
- Да, милая Сфинкс.

В моем начале тот, кого возвысят небеса благие, -
Избранником небес зовут его другие.
Но я избранником его не назову,
Ведь ложь его противна сердцу моему.
А мой конец - узоры на траве,
Что видит путник, приходя к зиме.
И вот приходит Люси город свой спасти,
С улыбкой радостной и храбростью в груди.


Я поразмышляла.
- Что же, - сказала я. - Избранник небес - это герой. И я знаю, как сильно вы не любите героев, потому что они вечно пытаются выглядеть важнее, раздувая свои подвиги. И, раз уж об этом зашла речь, Сфинкс, я вам когда-нибудь говорила, что французский император, Наполеон Бонапарт, считается очень героическим? Так что, думаю, выполнять его работу за него немного противоречиво с вашей стороны. Что касается конца, то, пожалуй, узоры на траве перед зимой - это иней.
Я заплакала - просто не удержалась.
- А все вместе будет "героиня". И очень мило с вашей стороны называть меня так. И мне очень, очень жаль, что вы теперь из-за меня разобьетесь на куски.
Сфинкс улыбнулась.
- Умная девочка, - сказала она, а потом лизнула меня в лицо острым розовым языком - что, как я думаю, было для Сфинкс равно поцелую.
А потом она прыгнула через парапет - вниз, вниз, на Грейт Титчфилд-стрит.
И, о! что за чушь эта старая эдипова история! Ведь у греческой Сфинкс орлиные крылья, а как может крылатое создание упасть и разбиться?
Вверх, верх поднималась она с каждым медленным взмахом крыльев. Лондон под ней был мрачен и темен, словно город могил и таинственных духов - это звучит довольно жутко, я знаю, но я была рада, ведь это именно то, что ей по вкусу.
Перед тем, как я потеряла ее из вида, она летела над серебряной лентой Темзы, поворачивая на восток, к Греции; и все великолепие красно-золотого заката сверкало, отражаясь от нее, Обитательницы Горних Сфер.

@темы: перевод, книги, бестии и креатуры, Mike the Headless Chicken

URL
Комментарии
2015-03-10 в 22:38 

neko_zoi
Смелый Булавочкин жив и здоров. К новым походам профессор готов!
Ещё не добрался до него, сначала прочту в оригинале.
В предисловии упоминается ещё один сборник (того же составителя) про котиков, но только хоррорный. "Кот в стекле" явно был и в нём тоже. Хочу найти теперь.

2015-03-11 в 09:30 

Disk D
Because Lovecraft.
neko_zoi, значит, кошачью даркоту отдельно вынесли :-D да, интересно было бы зачесть

URL
2015-03-11 в 11:04 

ice_age
хороший рассказ, спасибо!

2015-03-11 в 12:19 

Disk D
Because Lovecraft.
ice_age, да, он очень славный)) не за что))

URL
2015-03-11 в 14:51 

neko_zoi
Смелый Булавочкин жив и здоров. К новым походам профессор готов!
Всё, прочитал.

Хороший рассказ и перевод. С переводом загадки всё окей)

Интересно, кто ей накрутил волосы на папильотки... не сама же она.

2015-03-11 в 21:04 

Disk D
Because Lovecraft.
neko_zoi, да, клевый, мне тоже зашел)) спасибо))
Вот с папильотками я так и эдак крутила, и до сих пор думаю - может, это все-таки мой косяк? И это как-то иначе переводится? Но вроде как нет ведь
Мб у Сфинкс в волосах была куча грязи и каких-то обрывков бумаги, а девочка приняла их за папильотки, потому что это первая мысль для того времени?

URL
2015-03-11 в 21:08 

neko_zoi
Смелый Булавочкин жив и здоров. К новым походам профессор готов!
Disk D, да нет, я думаю, если б была уж такая грязь, девочка бы предложила помыть. Скорее уж француз ей накрутил. Ещё неизвестно, что у них были за отношения.
А может она сама накрутила как-то лапами, а снять уже не могла?

2015-03-11 в 21:44 

Disk D
Because Lovecraft.
neko_zoi, Ещё неизвестно, что у них были за отношения.
О, разум фикрайтера :lol: лапами-то вряд ли можно накрутить, ну, имхо - и вообще, когда кто-то тратит время на то, чтобы накрутить себе папильотки, а потом забивает не только на них, но и на волосы в принципе, - это, ну, как-то довольно странно для разумного существа) думаю, что если там именно они, - в чем до сих пор немного сомневаюсь, - то кто-то все-таки помог

URL
2015-03-11 в 22:59 

neko_zoi
Смелый Булавочкин жив и здоров. К новым походам профессор готов!
Вот кстати, у тебя в переводе её грудь была "едва" прикрыта, а там "modestly"

2015-03-12 в 09:09 

Disk D
Because Lovecraft.
neko_zoi, да)) это "немного/чуть-чуть" и "скромно", я обычно первый вариант всегда видела, а бедняга такая вся изорванная, что я решила, что первое уместнее)) но хз на самом деле

URL
2015-03-12 в 13:22 

neko_zoi
Смелый Булавочкин жив и здоров. К новым походам профессор готов!
Disk D, а я решил, что "скромно", что, мол, не голая ходит.

Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

Disgraphically

главная